KuKuwa //这是诗中极其有名的连续三段以“爱”开头的三行韵诗,体现了十三、十四世纪盛行的以圭多·圭尼采、但丁等为代表的“新体诗”或“甜美新体诗”的主要特点,即把爱看成提高思想境界的源泉。
尤其是第一句,把“爱”与“高贵的心灵”直接联系起来,这恰恰是圭尼采利的名诗标题《爱总是躲入高贵的心灵》( A cor gentil ripara sempre Amore)和但丁的一首十四行诗“爱与高贵的心灵是同样的东西”的寓意和主旨。
不过,但丁在这里也进一步发展了这一观念,即认为,爱不仅能提高思想境界,而且也会导致犯罪。
神曲地狱篇
他使自己的脊背朝向达米亚塔,
他宛如揽镜自照,眺望着罗马°。
他的头为真金所铸,
双臂和胸膛则用纯银制成,
下身直到胯骨,都是铜料;
由此往下则全都用上好的铁来铸浇,
除了右脚是用陶土塑造;
但这老人却把身子更多地支撑在这只脚,而不是另一只脚。
第一首
它的负楚欲望从来不会得到满足,
它在饱餐后会感到比在饱餐前更加饥肠辘辘。
许多动物都与它为婚,这情况将来会更甚。
第二首
摆脱了夜间的寒霜
挺直了茎秆,竞相怒放,
我也就是这样重新振作精神,
鼓起我胸中的坚强勇气,
开始成为一个心胸坦荡的人。
第三首
通过我,进入永世凄苦之深坑,
通过我,进入万劫不复之人群。
第四首
第五首
使我得知他爱上我那美丽的身躯,
但这身躯却被人无情夺去,至今我为此仍不胜欷。
是爱不能原谅被爱的人不以爱相报,
他的英俊令我神魂颠倒,
你可以看出,至今这爱仍未把我轻抛。
是爱使我们双双丧命。
该隐环正在等待那杀害我们的人。
第六首
第七首
用前胸的力量滚动着重物。
他们相互碰撞在一处,就在那里,每个人又掉过头去,往回走,一面呼叫
“你为何抱着不放?”“你为何任意乱抛?
他们就是这样,绕着那幽暗的第四圈
从这一边转到那一边,
再次相互叫骂着无穷尽的秽语脏言
然后,他们又各自转回去,绕个半圈
决斗在相反的地点。
……………………
他们]生前不分善恶,这曾使他们沾满罪恶泥污,
现在也使他们面貌全非,令人辨认不出。
他们永远要来到这两个相遇点碰撞
他们从坟墓中冒出:这边的人是紧握拳头,
那边的人则是毛发皆光。
第八首
你们受到多大的无知的伤损!
我现在希望像喂孩子吃食那样,让你记住我的说明。
第九首
第十首
第十一首
一个人可以用它来对待信任他的人,
也可以用来对待并不相信他的人。
第十二首
第十三首
但是,没有一个人能再把它披上,
因为一个人把忍心舍弃的东西收回,并非理所应当。
我们将把这些躯壳拖到这里
在这凄惨的丛林中,我们的肉体将
挂起,而每个肉体都将悬在曾厌弃它的那个灵魂所长成的荆棘。”
第十四首
第十五首
他们沿着堤岸前行,
每个鬼魂都在观察着我们,就像一个人夜晚在新月之下注视另一个人;
他们朝着我们凝眸定睛,
就像年迈的裁缝在引线穿针。
第十六首
结局悲惨、文风高贵典雅并用拉丁文书写的称“悲剧”,开头曲折、结局圆满、文风通俗素朴并用意大利文书写的称“喜剧”。
第十七首
第十八首
第十九首
第二十首
“你难道与其他蠢才一样么?在这里,只有丧失怜悯,才算有怜悯之心。
有谁能比如下那种人更加邪恶难容
他竟敢对神的判决萌生恻隐?”
第二十一首
第二十二首
哎哟!多么吓人的一群伙伴!
不过,在教堂就是与圣徒为伍,在酒肆就是有酒鬼作伴。
第二十三首
第二十四首
刚一爬到那里,就坐下不动。
“现在你该改掉这偷懒的毛病,”
老师这样说道:“因为不论坐在羽绒垫上还是躺在被子下,都同样不能天下扬名;
旦没有声名,虚度此生的人
就会在世上留下自己这样的残痕:
犹如水中的泡沫,空中的烟云。
第二十五首
第二十六首
第二十七首
第二十八首
第二十九首
就如同放在灶火上的两个相互紧贴的扁锅,
他们从头到脚,长满肮脏的疮痂;
我过去从未见过一个马童,
因为主人在呼唤而如此拼命挥动马刷
也不曾见过有哪一个马夫是如此不甘守夜刷马,这些鬼魂正如上述马童和马夫那样,因为刺痒难熬
经常用手指甲在自己的身上乱搔乱抓
他们找不到对付刺痒的其他办法
他们用指甲把疥疮刮下
就像用刀在鲤鱼的鳞片上剥刮
或者是在剥刮别的鱼,而这些鱼的鳞片更大。
第三十首
第三十一首
第三十二首
第三十三首
第三十四首
神曲·炼狱篇
第一首
第二首
第三首
第四首
第五首
第六首
第七首
第八首
第九首
第十首
第十一首
第十二首
第十三首
第十四首
第十五首
第十六首
第十七首
第十八首
第十九首
第二十首
第二十一首
第二十二首
第二十三首
第二十四首
第二十五首
第二十六首
第二十七首
第二十八首
第二十九首
第三十首
第三十一首
第三十二首
第三十三首
神曲·天堂篇
第一首
第二首
第三首
第四首
第五首
第六首
第七首
第八首
第九首
第十首
第十一首
第十二首
第十三首
第十四首
第十五首
第十六首
第十七首
第十八首
第十九首
第二十首
第二十一首
第二十二首
第二十三首
第二十四首
第二十五首
第二十六首
第二十七首
第二十八首
第二十九首
第三十首
第三十一首
第三十二首
第三十三首
略谈但丁《神曲》版本的由来与发展
译后记二:我译《神曲》
译后记三:十年有感