App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
翻译是一项复杂活动,涉及哲学、语言学、逻辑、美学、历史、文学、心理学等领域,种种问题体现在翻译理论的探讨中,就难以形成一个合理的探讨基点。怎样的译作才算忠实?译作要在哪些
……
[ 展开全部 ]
方面忠实于原作?如何看待翻译中的再创造以及译者的个人风格? 在本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》中,许钧教授全面探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则和方法。本书借助《追忆似水年华》等文学名著的汉译本为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,借助文学与文学翻译批评研究的新成果,通过多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。 本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》是国内最早面世的文学翻译批评著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的新成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本方法和基本规律。书中许多论点系作者在丰富的文学翻译实践和教学基础上所作思考的结晶,具有原创性和独特的学术个性。本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》以包括国际译坛公认具有较高翻译难度的《追忆似水年华》在内的一些文学名著的名家名译为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,从翻译层次、蕴涵义、译者的个人风格、译本整体效果、风格传达、隐喻再现、长句处理、再创造的度、译本比较、翻译价值、自我评价等方面,通过对译文多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。本书具有较强的理论性和学术性,同时又有较强的实用性和可操作性。 此次《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》增订还收录了反映近年来作者在文学翻译批评方面进一步思考与探索的三篇长文。
[ 收起 ]
作者:许钧
出版社:译林出版社
定价:39.00元
ISBN:9787544726443
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
有品位!
还没有认为这本书添加过书摘,赶紧来做第一个吧!
发布一条书摘有50分入账哦。
做第一条书摘
点击加载更多
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
翻译层次论(1)
文学翻译再创造的度(12)
文学翻译批评的基本原则(24)
文学翻译批评的基本方法(31)
诗歌与翻译
——《春望》法译的层次评析(40)
蕴涵义与翻译(47)
译者风格评析
——傅雷译文风格得失谈(55)
名著汉译不同版本比较
——《红与黑》汉译漫评(63)
文学翻译的自我评价
——《追忆似水年华》卷四汉译札记(73)
译本整体效果评价
——评《追忆似水年华》卷一汉译(87)
句子与翻译
——评《追忆似水年华》汉译长句的处理(97)
形象与翻译
——评《追忆似水年华》汉译隐喻的再现(111)
风格与翻译
——评《追忆似水年华》汉译风格的传达(124)
《追忆似水年华》汉译历程与批评反思(137)
翻译价值与翻译批评论(177)
翻译批评论(217)
后记(247)
重版补记(251)
主要参考书目与资料(253)
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
翻译层次论(1)
文学翻译再创造的度(12)
文学翻译批评的基本原则(24)
文学翻译批评的基本方法(31)
诗歌与翻译
——《春望》法译的层次评析(40)
蕴涵义与翻译(47)
译者风格评析
——傅雷译文风格得失谈(55)
名著汉译不同版本比较
——《红与黑》汉译漫评(63)
文学翻译的自我评价
——《追忆似水年华》卷四汉译札记(73)
译本整体效果评价
——评《追忆似水年华》卷一汉译(87)
句子与翻译
——评《追忆似水年华》汉译长句的处理(97)
形象与翻译
——评《追忆似水年华》汉译隐喻的再现(111)
风格与翻译
——评《追忆似水年华》汉译风格的传达(124)
《追忆似水年华》汉译历程与批评反思(137)
翻译价值与翻译批评论(177)
翻译批评论(217)
后记(247)
重版补记(251)
主要参考书目与资料(253)
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
翻译层次论(1)
文学翻译再创造的度(12)
文学翻译批评的基本原则(24)
文学翻译批评的基本方法(31)
诗歌与翻译
——《春望》法译的层次评析(40)
蕴涵义与翻译(47)
译者风格评析
——傅雷译文风格得失谈(55)
名著汉译不同版本比较
——《红与黑》汉译漫评(63)
文学翻译的自我评价
——《追忆似水年华》卷四汉译札记(73)
译本整体效果评价
——评《追忆似水年华》卷一汉译(87)
句子与翻译
——评《追忆似水年华》汉译长句的处理(97)
形象与翻译
——评《追忆似水年华》汉译隐喻的再现(111)
风格与翻译
——评《追忆似水年华》汉译风格的传达(124)
《追忆似水年华》汉译历程与批评反思(137)
翻译价值与翻译批评论(177)
翻译批评论(217)
后记(247)
重版补记(251)
主要参考书目与资料(253)
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
有品位!
还没有认为这本书添加过书摘,赶紧来做第一个吧!
发布一条书摘有50分入账哦。